厚切りジェイソンによると、日本の文化を称賛する番組に出演したときのこと、日本文化がすごいのは「四季があるから」という返答が求められたが、内心では「アメリカにも季節はあるんだよね」と思ったそう。だが、それを発言すれば全面カットされてしまうため、「四季凄いよね!」と言うほかなかったという。
(引用:livedoorニュース)
(引用:livedoorニュース)
写真:キムタツ式英語長文速読特訓ゼミ 基礎レベル編 |
海外からの訪問客は日本に来ると、しばしば日本がどうして「独特」なのかを聞かされる。もちろん日本は本当に「独特な国」である。非常に特別な場所である。しかし人々は時々なぜそこが特別なのかについて奇妙な理由を挙げる。最も奇妙な理由の一つが「日本には四季がある」というものだ。これはほとんどの訪問者を困惑させかねない。それは彼らの母国にも式があるからだ。つまりそれらは北海道の季節の変化に似ているのである。世界のほかの多くの場所では、その変化は(北海道に比べれば)若干劇的ではないものの、それでもやはりはっきりしている。
Visitors from abroad are also sometimes told that Japanese people have "special"feelings about the four seasons. In saying this, they mean that Japanese people appreciate each of the seasons in a special way. Sometimes they try to prove the truth of this statement by talking about haiku, which have "seasonal words." But in almost every language there are poems about the seasons. They also describe in detail the many natural changes that come with new seasons. And, like haiku, they associate such changes in the natural world with human emotions.
海外からの訪問客はまた時として、日本人は四季について「特別な」感情を持っていると聞かされる。このように言う事で彼らは、日本人はそれぞれの季節について特別な味わい方をしているのだと言いたいのである。時々、こうした発言が真実であることを証明しようとして「季語」を持つ俳句に言及することもある。しかしほとんどすべての言語にも季節についての詩がある。それはまた新しい季節とともに到来する多くの自然の変化も詳細に描写する。そして俳句同様に、そのような自然界の変化を人間の感情に結び付けている。
In japan, each of the four seasons has its own festivals and foods. People look forward to enjoying them every year. This is also true in most other countries.If you made a list of seasonal festivals and seasonal food in Italy, for example, it would be extremely long. It would be at least as long as a list that you could make for japan. Those foods and festivals may be quite different from the ones enjoyed by Japanese people, but they are still important.
日本では、四季折々に独自の祭りと食べ物がある。人々は毎年それらを楽しむのを待ち望んでいる。このことはほとんどの国々にも当てはまる。例えば仮にイタリアの季節の祭りや食べものリストを作れば、それは極端に長くなるだろう。少なくとも日本について作るのと同じ長さのリストになるだろう。それらの食べ物と祭りは日本人が楽しむものとは全く異なるかもしれないが、それでも大事なものである。確かに日本は「独特」であるし「特別」でもあるが、しかし世界のほかのどの国も、それぞれ独特でもあり特別でもあるのだ。
(引用:キムタツ式英語長文速読特訓ゼミ)
外国人が困惑する、日本はなぜ「独特な国」なのかの理由「日本には四季があるから」
Reviewed by 管理人
on
12:48:00
Rating:
0 件のコメント: